Let me crazy.
[Trojan Food Stuff Co. LTD of Taipei, Taiwan]
I saw an advertising poster for pearl drinks1 the other day. The tagline, in inch-high type: Let me crazy. A Google search indicates that this is a common Taiwanese-based linguistic error:
Thx you for let me crazy..
My boyfriend let me crazy
the vocabulary let me crazy
Sometimes I cautch myself question things that I should not and that let me CRAZY!!!
So thats actually supposed to be Makes me crazy or, in
laymans terms This pearl drink, with those large tapioca balls
in it, is the genesis of my psychosis. Im all for this, I miss
the fractured language of my video gaming youth. Let me crazy English! I
asked the ice cream shoppe displaying this poster if I could have it, and
they declined.
– Jeff Stendec (June 11, 2002)
1 Pearl or bubble drinks are fruit drinks that contain large balls of tapioca at the bottom. The drinks come with a wide straw as well, so while youre sipping a nice little fruit drink its all of a sudden GLOMPH and youre choking on multiple soggy balls of tapioca. You can tell I like it, cant you? Oooh, can I have another?
Tags: ad | print | translation